A Connoisseur of Languages

Assalam-o-alaykum w.w.! With the same title as of this post’s, an article rather a profile of a fine linguist was printed in “The Review” (Dawn), this week. And I must say, I profoundly agree with ‘Naveed Riaz’.

It started with this …

The Class consisting of teenagers wasn’t exactly spellbound but interested they certainly were, as Naveed Riaz put up a proposition: If I tell you that five men were traveling in a submarine, how would you translate it into Urdu. The exercise drew a common response from the entire class… “That’s easy,” they ansewered in a robust chorus, “we would say paanch aadmi submarine may ja rahay hain – پانچ آدمی سبمیرین میں جا رہے ہیں”.

“See,” points out Riaz, “That is what has happened to the language, when I point out that aabdoz is the linguistically correct translation for a submarine, there is a lot of humming and hawing because I am supposed to have spoken ‘High-Flown’ Urdu!”

If we take a glimpse around us and maybe I and you are included, the usual trend is to mix at least three to four English words in a Urdu sentence … and then on top of it, I’ve seen many people in my university that if someone would be using a word or two in more strict Urdu rather in English … It surely brought some oooh aaah voices as “Oh please, what have you just said”, “God! You speak such difficult Urdu”, “what does it actually mean” … and very sorry to say they are all (99.9%) brown skinned rather wheatish skinned people like us all  :)    I regard it as one of the major “superiority complex” prevailing faster and faster in our society, in each class.

When Mr. Naveed Riaz tried to start two days a week classes named as ‘Urdu shanasee’ in some of Lahore’s elitist schools, oh sorry not just schools English medium schools, school administration were not too excited. Given the colossal fee structures in these institutions as well as their “moral” commitment to make native English speakers of their charges, the exercise in Urdu seemed anti-ideological if not a bad joke. They declined his offers as quickly as possible.

I myself experienced this negligence by so-called elitist schhols, as nowadays I’m teaching a girl who’s studying in Beacon House, and guess what school has strictly instructed all the pupils to not to use Urdu at all just speak English in all classes and that’s what they do. They don’t know how to write it, they don’t know what words mean, the correct structures but they have to speak (Good) but what about Urdu, in Urdu class oh, we become a bit lenient you can speak whatever you want to so it be a mixed language. For god sake, what are you doing to your own language in the country … it’s a big moral and social responsibility fallen on us to save our own language. This reminds me of an incident happened at a kids school in Sydney, Australia, my cousin and her husband went to their 3-4 year kid’s teacher. They were bit worried that he’s maybe not picking up English properly and we are trying to speak to him in English at home as well. And I really loved what the kid’s teacher said, that “He’s an Australian kid, he will soon learn English as his whole day will be passed conversing in this language but don’t speak to him in English at home, teach him your own language or else he will forget his own roots”.

That’s what we are trying to do, slowly pacing our next generation away from their roots … Are we doing right? Will the purity of such a beautiful and melodious language would be lost entirely in just a decade or so, as it seems to be the case today? With her rare species, would our language, Urdu, will become one as well.

It’s the time to think, and if you catch this worthy article, do try to give it a read!

(I can send you the article if you want to give it a read, dawn weekly updates their The Review section, see if you can find it there, otherwise i would have to type it all … it will remain there only for this week, gimme’ a comment :) )

Wassalam

Keep Thinking!

Comments (14)

TalhaMay 28th, 2006 at 11:17 am

Agreed!

TalhaMay 28th, 2006 at 11:18 am

Bohooooooooooooooot aalaaaaaaaaaaaa.

Sachi aur kharri baat hai ye, aur bohot had tak afsoos naak baat bhi!!!

AsmaMay 28th, 2006 at 11:29 am

Hmmm … woh tu hay :D

ميرا پاکستانMay 28th, 2006 at 1:07 pm

پہلي کوٹ کي فونٹس ذرا چھوٹي ہيں۔ اس کے علاوہ سب ٹھيک ہے۔

HAMay 28th, 2006 at 3:43 pm

This is SO true Asma. People have an OBSESSION for speaking English, no matter how much their English sucks!

GHMay 29th, 2006 at 2:16 am

An eye opening problem but restricted to a few school and college chains through out the country. And actually, the school administration and parents are also responsible for this whole fad of English-ism.

GulMay 29th, 2006 at 4:07 am

I want one :)

AdnanMay 29th, 2006 at 5:55 am

Aabdoz ka ek waqya mera bhi hai…That was at my nanihaal, a relative who was my dada asked my elder cousins reading Hindi paper what pandubbi was called in Urdu and none could reply. I said aabdoz. But that was all due to Ibn Safi. Allah unko karwat karwat jannat naseeb kare.
Aabdoz par ek she’r mulahiza farmaiya.

Kati hai umr ksi aabdoz kashti meiN
Safar tamaam hua aur kuchh nahiiN dekhaa
(Iftikhar Naseem)
Tata Bye Bye

AsmaMay 29th, 2006 at 8:31 am

@MP: yeah i noted dont know why :) will look into it :)

@HA: Yeah big problem … :)

@GH: I agree its the parents too hwo want to teach their children only english english and englilsh … its a pride for them that their children only go for english books and novels … urdu no way …. :/

@Gul: hayeee gul … ok wait for few days … lemme type it :)

@Adnan: Ohhh pandubbi is also a good transliteration for submarine … and a really good sher :)

Take carez

اجملMay 30th, 2006 at 12:48 am

ہماری قوم کی اکثريت کو اپنا آپ پسند نہين اسلئے وھ غيروں کی نقل کرتی ہے ۔ پچلے ماھ ميں کار ميں گھر آ رہا تھا تو ايک کار نے ميری ميری لين ميں گھُسنے کی کوشش ميں ميری کار کو بائيں جانب سے ٹکر ماری اور اُس ميں بيٹھے جوان اُلٹا مجھ پر چڑھائی کرنے لگے ۔ ميں اُردو بولتا رہا اور وہ تيزتر ہوتے گئے ۔ جب ميں نے انگريزی شرع کی تو اُن کی انگريزی ختم ہو گئی ۔

AsmaMay 30th, 2006 at 3:27 am

@uncle ajmal:
صحیح کہہ رہے ہیں ، مزے کی بات ہے اگر آپ نے شلوار قمیض پہنی ہو تو سپاہی عموماً روک سکتا ہے، پتلون پہنی ہو تو اس بات کا امکان بہت کم ہوتا ہے، انگریز چلے گئے لیکن انگریزی اور بھورے گورے ہمارے لئیے ہم میں سے ہی چھوڑ
:) گئے۔

RaheelMay 30th, 2006 at 8:33 am

In my honest opinion, there is nothing wrong in speaking English because now its like a neccessity everywhere in the world. Secondly speaking Minglish is also not wrong, message that you are communicating matter the most and not the words. Everyone can disagree with me and I also dont have a problem with it. This is my own perception.

kawabJune 1st, 2006 at 6:00 am

i am waiting for the rest of the ur trip 2 india post…

as for ur current post….
once baba jhan asked us that who ever will spk ONLY urdu for next 10 minutes he r she will win $100.
and we only made it 2 5 minute with carefully speaking n most of the time spent on thinking…..

some of the words have been vanished from Urdu language and english wrds have crept into urdu language…

VaqasJune 1st, 2006 at 10:58 pm

how do you translate Cement in Urdu? :P

Leave a comment

Your comment